MAESTROS DEL DOBLAJE

MAESTROS DEL DOBLAJE
Por: Ricardo San
Ricardo San       facebook icono Rowlet chikito        ricardo_san09


Actores de doblaje Latino Carlos Segundo, Erik Selim y Arturo Mercado jr Tuve la grandiosa oportunidad de entrevistar a tres fabulosas personas. Ellos son: Carlos Segundo, Arturo Mercado Jr. y Erik Selim, grandes maestros del doblaje latino . que han doblado un sinfín de voces tanto en películas, series o videojuegos. Detrás de Mickey, Woody o Buzz Lightyear, están sus voces.

En México fue donde por primera vez se doblaron series y películas estadounidenses. y europeas al español, y está considerado como uno de los mejores a nivel mundial.

Normalmente, desconocemos sus caras, pero sus grandes voces, nunca pasan por desapercibidas.

¿Cómo fue su comienzo en el doblaje?

Actor de doblaje Latino Carlos SegundoCarlos Segundo: Pues mi comienzo fue una mera coincidencia. Yo soy Licenciado en Publicidad y me dediqué varios años a la publicidad. Pero en el mundo del trabajo publicitario comencé joven a trabajar en teatro, desde los 19 años, hice cine y algo de televisión. Durante ese tiempo, estudiaba la carrera de publicista y al mismo tiempo estaba trabajando para pagarme mis estudios. La realidad es que comencé desde los 17 años a trabajar; Yo vendía espacios publicitarios para la revista Arena de Box y Lucha.

Un día fuimos mi papá y yo al comedor de los estudios América y ahí nos encontramos al maestro Fernando Álvarez, amigo de mi padre (el también actor Carlos Bravo, conocido como Carlhillos). Nos sentamos a comer en los estudios, en esa comida me escuchó hablar y me dijo “tienes buena voz, ¿te gustaría hacer doblaje?” y le dije “Bueno, depende de a quién haya que doblar”. Me comentó que a la vuelta de donde estábamos, se encontraban los estudios Oruga; nos fuimos ahí y llegando nos encontramos a otros dos amigos de mi papá, era la voz de Kalimán el hombre increíble, Luis Manuel Pelayo. Luego venía alguien más con él, era la voz del Tigre Shere Khan del del Libro de la Selva, Carlos Petrel, una voz impresionante y yo como digo siempre, “me sentí en Disneyland, quiero aprender, aquí quiero quedarme, me encanta”. Entramos al estudio Oruga y me dijo el Maestro Álvarez: “Puedes venir todos los días a partir de las 9 de la mañana para que veas como se hace esto y aprendas”. Y yo dije, ¡encantado! Comencé a ir todos los días y ya después vino mi primer papel, y lo demás es historia.

Arturo Mercado Jr: Yo aprendí este medio porque desde niño tenía que acompañar a mis papás (ambos también actores de doblaje), porque no había con quién me quedara en casa, entonces me llevaban y me enseñaron que desde que se encendía el foquito rojo, guardas silencio y no podías moverte. Cuando cumplí 5 años, me pase mi cumpleaños en la sala de doblaje, muy bonito la verdad, me encantaba ver a los compañeros, y exactamente el 29 de noviembre de 1979, les faltaban 6 loops de un niño hablándole a un elefante, y entonces mi papá me cargo en el atril para que yo le hablara al elefante y a partir de ahí me comenzaron a dar más cositas, poco a poco.

Erik Selim: Yo también comencé desde los 17 o 18 en teatro, pero yo comencé aquí en Cancún. Me enamoré del teatro.  Llegó de Estados Unidos una producción a hacer una película aquí, hice casting y me quedo. Filmé la película y ahí me di cuenta de que yo quería ser actor, era lo que quería hacer el resto de mi vida. Luego me fui a México a estudiar en una escuela que se llama Action Workshop; ahí tomé clases de actuación, y en el cuarto semestre nos daban clases de doblaje de voz y mi maestro era un señor que a lo mejor conocen que se llama Carlos Segundo, que está aquí. Yo ya había hecho teatro, televisión, un poco de cine y cuando me enfrenté a mi primera práctica de doblaje, no lo supe hacer, parecía que yo nunca había abierto la boca en mi vida, que no sabía hablar, y pensé, esto es muy difícil, pero si quiero decir que soy actor, debo saber hacer esto y hacerlo bien.

He notado que hay algunos influencer que se hacen llamar actores de doblaje y no lo son. ¿Les están quitando trabajo?

Carlos Segundo: Siempre ha pasado que gente que son llamados startalent están haciendo doblaje, pero antes los startalent eran startalent como Tin Tan o Flavio, Alfonso Arau, etc, que eran si, startalent, pero ahora los llaman a estos influencers, estos youtubers, porque tienen muchos seguidores, entonces los utilizan mercadológicamente, es publicidad nada más, no porque nomas sean talentosos, hay algunos que sí lo son, hay algunos que sí han hecho un gran trabajo, hay otros que no de plano, pero ahí están, porque las empresas se ahorran el gasto publicitario por tener a los startalent famosos. Si tus contratas a una persona que tiene 20 millones de seguidores o 30 millones de seguidores y le pagas lo que le pagan a estos influencers, es bastante más de lo que nos pagan a nosotros los actores de doblaje.

Arturo Mercado Jr.:  Cuánto te ahorras en una campaña, si fulanito de tal mueve en sus canales o si un actor denominado tiene una entrevista en el noticiario de la mañana y hace la mención, te ahorras el comercial completo y te ahorras el trabajo de diseñadores gráficos, de músicos, locutores. Las productoras creen que por meter la voz de fulanito de tal le va a jalar más auditorio a la película, que por ser de Disney, de DreamWorks o Universal.

Erik Selim: Si podría ser que algunos personajes que hicieron los pudimos hacer o Carlos, Arturo o yo; La verdad es que te voy a contar algo que yo aprendí en este medio, no hay competencia, la competencia es tu talento . , no importa cuantos actores hay. Ha habido castings en los que ha estado Carlos y estoy yo, en algunos se ha quedado Carlos y en otros yo. Realmente no nos quitan trabajo, con lo que yo me voy a quedar es como dice el dicho, lo que es para ti es para ti, pero la verdad es que yo me voy a quedar con lo que mi talento haga verle al director o al cliente, que mi trabajo vale; te garantizo que casi cualquiera de esos influencers, cualquiera de nosotros pudo haber hecho mejor trabajo que ellos, pero, aunque sea un mejor trabajo, no nos íbamos a quedar porque lo que buscaban ya lo encontraron. Sí ocupan un lugar, pero no nos quitan trabajo.

¿Qué es lo que más les gusta de ser actores de doblaje?

Actor de doblaje Latino Carlos SegundoCarlos Segundo: Bueno, yo dejé de ser publicista por dos cosas: Detesto los horarios y los jefes, con eso no puedo. Me gusta que todos los días vivo situaciones diferentes, con personajes diferentes, con directores diferentes y que tengo el tiempo libre a mi disposición para decir; Si puedo a esta hora, no puedo a esta hora, si quiero lo hago, si quiero no lo hago, etc.

Erik Selim: Yo coincido mucho con Carlos en ese sentido de “Porque me gusta lo que hago” y es precisamente por eso, porque tenemos una libertad importante, porque el doblaje y la actuación en general me permiten ser todo lo que no puedo ser. Ósea, no me alcanza la vida para estudiar 19 carreras y ser en la mañana un astronauta, y en la tarde te toca ser médico y luego te toca ser un abogado, o luego te toca ser un granjero. Entonces por muy chistoso que parezca, cuando actúas, tienes que sentir y ser lo que es, entonces a mí eso siempre me gustó. Yo siempre he sido muy indeciso y ávido del conocimiento, entonces no nos alcanza la vida, hay más conocimiento que vida, entonces la actuación es una manera ficticia de ser todo lo que uno quiere ser.

Actor de doblaje Latino Arturo Mercado JrArturo Mercado Jr: A mí el ver de repente la reacción en las personas. Un día me comentó un gran amigoOye, mi Hijo cumple años, ¿me regalas un saludo de Mickey Mouse para él?” y le respondí “Con todo gusto” y se lo envié. Después me mandó el video. Ver la cara del pequeño, los ojos que se le hacían grandes porque Mickey le había hablado, las personas se quedan heladas. Ese efecto que llegas a tener en las personas, ese algo tan curioso que, sin la necesidad de estar andando con guaruras, ni con nada especial, sino que sales del estudio y eres cualquier persona, pero de repente te oyen hablar, ese tipo de impacto y reacción que provocas en la gente es impresionante.

¿Algún consejo para las personas que quieren dedicarse al doblaje?

Carlos segundo: Que se preparen, que estudien; Que encuentren qué es lo que harían gratis para que se dediquen a eso, porque cuando eres un profesional y amas lo que haces, no tendrás que trabajar ni un solo día, vas a hacer lo que más te gusta, ganes o no dinero, lo importante es eso, que tú te dediques a hacer lo que más te gusta y así el dinero seguramente va a llegar por añadidura, y si no llega de todas maneras vas a estar feliz porque estás haciendo lo que más te gusta. El éxito no se mide por la cantidad de dinero que tienes, el éxito se mide cuando estás a gusto contigo mismo.

Arturo Mercado Jr: Añadiendo a lo que dijo Carlos, preparación, el prepararse para algo que te gusta, que seas fan de algo. Yo soy fan de la aviación, me encanta, pero no soy piloto y si quisiera serlo, no basta solo con ser fan de algo. Es prepararse para hacer eso más todavía, no basta con que te guste algo, sino prepararte para hacerlo bien, eso sería algo básico y no perder la paciencia porque uno tarde mucho. Nosotros tenemos carreras de más de 10 años. Lo más importante es eso, no rendirse, porque esta es una carrera de resistencia.

Erik Selim: Lo único extra que añadiría es que te rodees de gente que te nutra, sume y que te inspire, no que te aspire. Lo demás ya lo dijeron.

Por último, me recordaron que cuentan con un Canal de Twich llamado “JUGAMOZ”, donde podrán jugar e interactuar con ellos. Obvio, ¡yo lo haré!

También podrías leer la portada de la edición pasada: SPRING SOUNDS, THE CITY LO MEJOR DEL SPRING BREAK 2023 EN CANCÚN

 

Te invitamos a leer este artículo y toda la revista del mes en su versión ISSUU, dando click en la imagen

CATEGORIES
Share This

COMMENTS

Wordpress (0)
Disqus ( )